【騄】◎ 〔~駬(ěr)〕古代一种行速极快的良马,如“骐骥~~,天下之疾马也。”
【骥】◎ 好马,喻贤能:~足(a.喻杰出的才华;b.喻才华出众的人)。~尾(喻依附他人而成名)。~途(喻锦绣前途)。~服盐车(喻埋没人才)。 方言集汇
【皆】◎ 全,都:~大欢喜。人人~知。放之四海而~准。
【良】1. 好:~好。善~。~辰美景。~知~能(中国古代唯心主义哲学家指人类不学而知的、不学而能的、先天具有的判断是非与善恶的能力)。~莠不齐。 2. 很:~久。~多趣味。用心~苦。 3. 诚然,的确:“古人秉烛夜游,~有以也”。“以为犬~我友”。 4. 姓。 典
【马】1. 哺乳动物,颈上有鬃,尾生长毛,四肢强健,善跑,供人骑或拉东西:~匹。骏~。~到成功。~首是瞻(喻跟随别人行动)。 2. 大:~蜂。~勺。 3. 姓。
灿烂的彩虹
这句诗怎么看怎么有点夸张,难道是这个作者在夸大马的优点?也许他觉得騄骥一出现,其他马都可以凑数了呢!毕竟騄骥真的是出类拔萃,就像是宠物界的顶尖玩家一样!如此标准化,哎呀,马都不好混了!
温暖如雾
这句诗应该是写给马的吧,不然为啥要提到马呢?可能是说这些马都很棒吧,毕竟騄骥这么高大上的马都能称为良马,简直就是万里挑一了呢!看来要是找马,还是得去找騄骥级别的才行!
幸福美满
这句话怎么着也要翻译成“stallions and good horses”,不然怎么表达出那种高大上的感觉呢,李白大佬的诗肯定要用英文翻译才能显得霸气外露啊!
白石河畔
就是觉得这句话读起来像在炫耀他家的优质马匹一样,骚气十足!李白这个诗仙果然不愧是一股独特的风格呀!
TwinklingEyes
嗯,李白大佬吃瓜等马的结局一定会是幸福美满的,所有的马都会过上幸福富贵的生活吧!